No exact translation found for مَنْ يَرْمِي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مَنْ يَرْمِي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In Amerika hat sich dieSave Darfur Coalition zu einer Massenkampagne entwickelt, die sich vehement für Darfur einsetzt. Doch Kritiker werfen Save Darfur vor, ihre Kampagne helfe dem Sudan nur wenig.
    وفي أمريكا تحولت منظمة "سيف دارفور" إلى حركة جماهيرية للدفاع بشدة عن دارفور، وعلى الرغم من ذلك يرمي النقاد هذه المنظمة بأن حركتها لا تقدم إلا القليل للسودان.
  • Der Beschluss, einen Teil der Hilfe nun wieder aufzunehmen, soll das teilweise korrigieren, er wird die Lösung aber nicht bringen. Die liegt weiterhin bei den Akteuren selbst:
    ومن ثم، فإن قرار استئناف دفع جزء من المساعدات كان يرمي إلى تصحيح جزئي للخطأ، إلا أنه لن يأتي بالحل الذي مايزال بيد الأطراف الفاعلة:
  • Man kann ja nicht ein Stück seiner Identität, die man aus dem Elternhaus mitgebracht hat, einfach in den Papierkorb werfen. Dann gibt man sich selber auf.
    فليس بمقـدور المرء أن يرمـي جزءاً من هويته، التي تربـّى عليها في كنف عائلته، في سـلة المهمـلات وإلا فان المرء بهذا يتخلـى عن ذاتـه.
  • erfreut über die Arbeit des Internationalen wissenschaftlichen Ausschusses für das Projekt "Route der Sklaven" der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur, der das Ziel verfolgt, diese Wissenslücke zu schließen, und seinem zu gegebener Zeit vorzulegenden Bericht mit Interesse entgegensehend,
    وإذ ترحب بما تقوم به اللجنة العلمية الدولية التابعة لمشروع تتبع مسار تجارة الرقيق الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من عمل يرمي إلى سد هذا النقص في المعارف، وتتطلع إلى صدور تقريرها في حينه،
  • begrüßt die Anstrengungen der Regierung Kambodschas, ihre Streitkräfte zu demobilisieren, namentlich die Einleitung der ersten Phase des Demobilisierungsprogramms, ermutigt die Regierung, den Inhalt des Weißbuchs "Nationale Verteidigung" umzusetzen und weiter wirksame Reformen durchzuführen, darunter ein umfassendes Demobilisierungsprogramm, das die Entwaffnung demobilisierter Soldaten auf der Grundlage der Erfahrungen aus einem Pilotprojekt umfasst und das auf die Schaffung professioneller und unparteiischer Polizei- und Militärkräfte gerichtet ist, und bittet die internationale Gemeinschaft, der Regierung dabei auch weiterhin behilflich zu sein;
    ترحب بجهود حكومة كمبوديا لتسريح قواتها المسلحة، بما في ذلك الشروع في تنفيذ الجزء الأول من برنامج التسريح، وتشجع الحكومة على تنفيذ مضمون الكتاب الأبيض عن الدفاع الوطني وعلى مواصلة تنفيذ الإصلاح الفعلي، بما في ذلك تنفيذ برنامج للتسريح على نطاق شامل يتضمن نزع سلاح الجنود المسرحين استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مشروع رائد يرمي إلى تحويل الشرطة والقوات المسلحة إلى جهات محترفة وغير منحازة، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة مساعدة الحكومة لبلوغ هذه الغاية؛
  • Erstens muss sie Beiträge der wichtigsten regionalen Akteure aufnehmen und Teil eines umfassenden Ansatzes sein, um ein integriertes System des Friedens und der Sicherheit in der Region zu schaffen.
    أولهما أنها لا بد وأن تشتمل على مساهمات من الجهات الفاعلة الإقليمية، وأن تكون جزءا من نهج شامل يرمي إلى بناء نظام متكامل للسلم والأمن الإقليميين.
  • mit Genugtuung darüber, dass die Aussichten für die Durchführung von humanitären, Wiederaufbau- und Entwicklungsmaßnahmen in einigen Landesteilen inzwischen günstiger sind, was auf die Schaffung stärkerer Verwaltungsstrukturen zurückzuführen ist, sowie auf die Entschlossenheit zur Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts im Allgemeinen und auf die Führungsrolle einiger Regionalbehörden und von Gruppen der Zivilgesellschaft bei dem Bestreben, eine integrative Alternative zu der durch Fraktionskämpfe geprägten Vergangenheit Somalias zu schaffen,
    وإذ تلاحظ مع التقدير أن احتمالات القيام بأنشطة إنسانية وتعميرية وإنمائية قد أصبحت أفضل في بعض أنحاء البلد، بفضل إقامة هياكل إدارية أقوى، والالتزام المتمثل في إرساء دعائم حكم القانون بصفة عامة، وما تقوم به بعض السلطات الإقليمية وفئات المجتمع المدني من دور قيادي يرمي إلى إيجاد بديل يضم الجميع عوضا عما كان سائدا في الصومال من انقسام بين الفصائل،
  • h) die Demokratie wiederherzustellen und die Ergebnisse der Wahlen von 1990 zu achten sowie unverzüglich einen strukturierten Sachdialog mit Daw Aung San Suu Kyi und anderen Führern der Nationalen Liga für Demokratie aufzunehmen, der auf Demokratisierung und nationale Aussöhnung gerichtet ist, und frühzeitig andere politische Führer in diese Gespräche einzubeziehen, namentlich Vertreter der ethnischen Gruppen;
    (ح) إعادة إحلال الديمقراطية واحترام نتائج الانتخابات التي جرت في عام 1990 والشروع فورا في حوار موضوعي ومنظم مع داو أونغ سان سو كي والقادة الآخرين للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية يرمي إلى تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية، وإشراك القادة السياسيين الآخرين في تلك المحادثات في مرحلة مبكرة، بمن فيهم ممثلون عن الفئات العرقية؛
  • betont, dass die erste Dekade der Vereinten Nationen für die Beseitigung der Armut (1997-2006) zur Verwirklichung des Ziels beitragen soll, bis zum Jahr 2015 den Anteil der Weltbevölkerung, dessen Einkommen weniger als 1 Dollar pro Tag beträgt, und den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, durch entschlossene einzelstaatliche Maßnahmen und durch die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit im Rahmen eines integrierten Konzepts zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele5, zu halbieren;
    تؤكد أن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) ينبغي أن يسهم في تحقيق الهدفين المتمثلين في تخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول سنة 2015 وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتعزيز التعاون الدولي، وذلك كجزء من نهج متكامل يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية(5)؛
  • Dabei handelt es sich um Elemente umfassender Bestrebungenunter der Leitung von Präsident Barack Obama, um das diplomatische,entwicklungspolitische, wirtschaftliche, sicherheitspolitische undkulturelle Engagement in der Region zu vertiefen.
    وهذا جزء من جهد أوسع نطاقاً يتم بتوجيه من الرئيس باراكأوباما ويرمي إلى تعميق علاقاتنا الدبلوماسية، والتنموية،والاقتصادية، والأمنية، والثقافية بالمنطقة بالكامل.